Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Homologación lingüística al idioma español, en población chilena, de la herramienta Sunnybrook Facial Grading System para evaluar parálisis facial. Estudio piloto

    1. [1] Universidad de Valparaíso

      Universidad de Valparaíso

      Valparaíso, Chile

  • Localización: Revista de Otorrinolaringología y Cirugía de Cabeza y Cuello, ISSN-e 0718-4816, ISSN 0716-4084, Vol. 81, Nº. 1, 2021, págs. 33-39
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Linguistic homologation to the Spanish language, in Chilean population, of the Sunny-brook Facial Grading System tool to evaluate facial paralysis. Pilot study
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Introducción: La parálisis facial es una patología muy común. La escala “Sunnybrook Facial Grading System” (SFGS) se ha posicionado como una herramienta útil y confiable para su evaluación y evolución. Objetivo: Homologar lingüísticamente desde el idioma inglés al español la escala SFGS en una muestra de población chilena. Material y Método: Tres kinesiólogos chilenos con dominio comprobado del idioma inglés tradujeron la escala SFGS al español. Un comité creó una primera versión de la SFGS en español. Posteriormente, un profesional del Instituto Chileno-Británico tradujo la primera versión nuevamente al inglés (retrotraducción). El comité definió la segunda versión de la SFGS. Finalmente, los investigadores llevaron a cabo los pilotajes. Resultados: En dos pruebas piloto, veinte sujetos respondieron correctamente el total de las expresiones solicitadas. Conclusión: Esta versión de la escala SFGS homologada lingüísticamente al español puede ser aplicada a la población chilena.

    • English

      Introduction: Facial paralysis is a very common pathology. The Sunnybrook Facial Grading System (SFGS) scale has positioned itself as a useful and reliable tool for its evaluation and follow up. Aim: To linguistically homologate the SFGS scale in a sample of the Chilean population from English to Spanish. Material and Method: Three Chilean kinesiologists with English proficiency translated the SFGS scale into Spanish. A committee developed a first version of the SFGS in Spanish. Subsequently, a professional from the Chilean-British Institute translated the first version back into English (back-translation). The committee defined the second version of the SFGS. Finally, the investigators carried out the pilots. Results: In two pilot tests, twenty subjects correctly answered the total of the expressions requested. Conclusion: This version of the SFGS scale linguistically homologated to Spanish can be applied to the Chilean population.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno