Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Thinking as Translation: The Silent Dialogue with Myself as Another

  • Autores: Ileana Bortun
  • Localización: Pensar la traducción: La filosofía de camino entre las lenguas. Actas del Congreso (Talleres de comunicaciones). Madrid, septiembre de 2012 / Antonio Gómez Ramos (dir. congr.), 2014, ISBN 978-84-616-8521-9, págs. 152-160
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • In this paper, I argue that the activity of translating can be found at the very core of philosophizing, in the experience of thinking itself. Firstly, I argue that a genuine translation entails thinking together with the translated author, by imagining a dialogue with him or her. Secondly, I argue that thinking itself is a process of translation. Starting form Plato’s and Aristotle’s depictions of thinking as dialogue, I argue that we can find a similar treatment of thinking in Heidegger’s analysis of the “voice of conscience”, and I show how the dialogue with my own conscience has a translative effect: it transports me from the inauthenticity of my everyday life towards my possible and better self. Thus, not only translation, but thinking too is a form of hospitality, the thinker being a host for his own possible self.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno