Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Desde verbos realizativos hasta verbos introductores del discurso ajeno: estudio contrastivo en español y chino

  • Yu, Yang [1]
    1. [1] Universidad Normal de China Central (Wuhan, China)
  • Localización: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 97, 2024 (Ejemplar dedicado a: Monográfico: El pasado es un país extranjero: propuestas para una etnografía histórica de la comunicación de la lengua española), págs. 323-334
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • From realative verbs to introductory verbs of other people's discourse: a contrastive study in Spanish and Chinese
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este trabajo tiene como objetivo estudiar los verbos introductores de los dos principales procedimientos para citar: el estilo directo (en adelante, ED) y el estilo indirecto (en adelante, EI) en dos lenguas en contraste: español y chino. Para revelar el origen de los verbos introductores, nos basamos en la teoría de los actos de habla y nos damos cuenta de que tienen dos procedencias: el verbo enunciativo, que se halla en la estructura enunciativa implícita “te digo”, y los verbos ilocutivos que poseen el valor realizativo. Las dos fuentes de verbos introductores son iguales tanto en chino como en español. Pero en chino el verbo “decir” 说 (shuō) sufre el proceso de gramaticalización y se transforma en la marca citativa.

    • English

      The aim of this paper is to study the introductory verbs of the two main citation procedures: the direct speech and the indirect speech in two contrasting languages: Spanish and Chinese. To reveal the origin of introductory verbs, we rely on the theory of speech acts and realize that they have two origins: the enunciative verb, which is found in the implicit enunciative structure “Te digo”, and the illocutive verbs which have a realizative value. The two sources of introductory verbs are the same in both Chinese and Spanish. But in Chinese, the verb “decir” 说 (shuō) undergoes the process of grammaticalization and transforms into the quotative marker.

       


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno