El artículo expone el análisis de la variación de las proyecciones metonímicas de tipo PARTE POR PARTE que presentan el dominio color como fuente en español e inglés con el objetivo de determinar las similitudes y las diferencias que presentan estas lenguas de acuerdo con tres criterios: (i) el grado de elaboración conceptual, (ii) la existencia de proyecciones metonímicas comunes y particulares de cada lengua y (iii) el grado de convencionalidad lingüística que presentan. Los datos revelan que existen similitudes entre las lenguas estudiadas con respecto al comportamiento de las proyecciones metonímicas en un nivel básico de jerarquización y que las diferencias se presentan en proyecciones metonímicas pertenecientes a niveles bajos de jerarquización.
The paper presents the analysis of the variation of PART FOR PART metonymies that present color domain as source in Spanish and English in order to determine the similarities and differences that they exhibit according to three criteria: (i) the degree of conceptual elaboration, (ii) the existence of common and particular metonymic projections of the two languages under analysis, and (iii) the degree of linguistic conventionality they present. The study reveals that there are similarities among Spanish and English in relation to the behavior of metonymic projections at a basic-level of hierarchy and that the differences occur in metonymies belonging to low-levels of hierarchy.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados