En 1992 se publicaron, en dos tomos, las visitas a Cajamarca de 1571-1572 y 1578, que contienen información social, demográfica y onomástica de importancia para la historia lingüística de los Andes norperuanos. Si bien la edición se concentró en el minucioso registro de los indígenas de Bambamarca, Pomamarca y Chondal realizado por los visitadores, no se incluyó el expediente completo en la publicación. En este artículo, me propongo describir brevemente el contenido de las partes faltantes, que permiten entender mejor el contexto en que las visitas se desarrollaron. Asimismo, muestro que la fuente de dicha publicación constituye un traslado de otro documento por el momento desconocido y, tomando en cuenta esto último, sopeso las ventajas y limitaciones de estas visitas como fuente para los estudios sobre lingüística histórica en los Andes.
In 1992, two volumes were published detailing the visits to Cajamarca in 1571-1572 and 1578. These contain important social, demographic and onomastic information for the linguistic history of the northern Peruvian Andes. Although the edition focused on the exhaustive record of the indigenous people from Bambamarca, Pomamarca andChondal made by the visitors, the complete dossier was not included in the publication. In this paper we propose to briefly describe the contents of the missing parts, which provides a better understanding of the context in which the visits took place. We also show that thesource of this publication is a transfer from another, as yet unknown, document. Taking the latter into account, we ponder the advantages and limitations of these visits as a source for studies on historical linguistics in the Andes.
Il a été publié en 1992, en deux tomes, les visites à Cajamarca de 1571-1572 et 1578, contenant des données sociales, démographiques et onomastiques importantes pour l’histoire linguistique des Andes du nord du Pérou. Bien que l’édition se soit centrée sur le registre minutieux de indigènes de Bambamarca, Pomamarca et Chondal, realisé par les visitadors (inspecteurs généraux), on n’a pas inclus tout le dossier dans cet ouvrage. Dans cet article, je me propose de décrire brièvement le contenu des parties manquantes, qui permettent de mieux comprendre le contexte dans lequel se sont déroulées les visites. En outre, je montre que la source de cet ouvrage est un transfert d’un autre document, inconnu pour le moment, et tenant compte de cet aspect, je soupèse les avantages et les limites de ces visites, comme source pour les études sur la linguistique historique dans les Andes.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados