Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Lexicografia e espanhol como língua estrangeira/segunda língua: propostas de definições através de passatempos na aula de espanhol

Manuel José Aguilar Ruiz

  • español

    El presente trabajo se centra en un problema que suelen acarrear los distintos tipos de pasatiempos de carácter lingüístico (crucigramas, sopas de letras, criptogramas o mensajes cifrados, etc.), como es el de la dificultad y extrañamiento habituales de las definiciones que se ofrecen como “pistas” lingüísticas en este tipo de juegos. Para solventar este problema, ofrecemos brevemente tres tipos distintos definicionales experimentados en nuestra práctica docente cuando hemos empleado estos pasatiempos basados en palabras, como son las ilustraciones, las definiciones retocadas y la mediación deunidades fraseológicas. La reflexión ofrecida aquí tiene como finalidad facilitar este microtipo discursivo tan recurrente en la clase de E/LE cuando se imparte de manera lúdica

  • English

    The present paper focuses on an issue that different types of word puzzles (crosswords, word searches, cryptograms, etc.) usually cause, such as the usual difficulty and strangeness of the definitions offered as linguistic “clues” in these types of games. To fix this issue, we briefly offer three different kinds of definitions experienced in our teaching practice when we have used these word-based word puzzles, such as illustrations, retouched definitions, and idioms. The study offered here is intended to facilitate this discursive microtype so recurrent in the class of Spanish as a Foreign Language when Spanish is taught in a playful way

  • português

    Este artigo enfoca um problema que costumam ter diferentes tipos de passatempos ou jogos linguísticos (palavras-cruzadas, caça-palavras, criptogramas ou mensagens criptografadas etc.), como a dificuldade usual e estranheza das definições oferecidas como “pistas" linguísticas neste tipo de jogos. Para resolver esse problema, oferecemos resumidamente três tipos diferentes de definição experimentados em nossa prática de ensino quando usamos esses passatempos baseados em palavras, como ilustrações, definições retocadas e a mediação de unidades fraseológicas. O objetivo da reflexão aqui oferecida é facilitar esse microtipo discursivo tão recorrente na aula de espanhol quando é ministrado de forma lúdica


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus