Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los "Fundamenta medicorum" del converso toledano Álvaro de Castro. Con edición y traducción al español de la epístola del licenciado De Cañete: recursos de modernización de un escrito médico

    1. [1] Universidad de Castilla-La Mancha

      Universidad de Castilla-La Mancha

      Ciudad Real, España

  • Localización: Praxi theoremata coniungamus. Amato Lusitano y la medicina de su tiempo / coord. por Miguel Ángel González Manjarrés, 2020, ISBN 978-84-17134-95-2, págs. 35-45
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The "Fundamenta medicorum" by Álvaro de Castro, a Converted Jew from Toledo. With Edition and Translation into Spanish of the Epistle of the Licenciatus a Cañete: Resources to Modernize a Medical Writing
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Este trabajo se centra en los recursos formales utilizados para modernizar los Fundamenta medicorum compuestos por el médico converso toledano Alvaro de Castro. Ponemos especial atención en el empleo de fragmentos de· traducciones humanísticas de textos médicos y el de epístolas nuncupatorias de corte humanístico. Los Fundamenta medicorum son unas concordancias médicas cuya composición se extiende presumiblemente a lo largo del primer tercio del siglo XVI. Con un núcleo textual procedente de obras médicas bajomedievales, los elementos formales renovadores son indicios de una intención de actualizar la obra, seguramente de cara a su publicación. Se incluyen edición y traducción al español de una de las dos epístolas nuncupatorias del escrito, dedicada al autor por un licenciado De Cañete.

    • English

      This article focuses on the formal resources used to modernize the Fundamenta medicorum composed by the physician Álvaro de Castro, a converted Jew from Toledo. We pay special attention to the use of fragments of humanistic medical Translations and nuncupatory epistles. The Fundamenta medicorum are medical concordances whose composition presumably extends throughout the first third of the 16th century. With a textual nucleus consisting of fragments from late Medieval medica! works, the formal renewing elements indicate an intention to modernize the work, probably with a view to its publication. We add the edition and translation into Spanish of one of the two nuncupatory epistles of the writing, dedicated to the author by a physician De Cañete.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno