Idiomaticity is a fundamental component of the theory of phraseology. Phrasemes of all types can be distinguished by various features of idiomaticity, but in the case of idioms, this feature is constitutive of the category. Now, the notion of idiomaticity has been distinguished from related notions such as “imagery” or “figurativeness” in previous works. These aspects are indeed only one facet of idiomaticity, and not all idioms are figurative. The aim of this article is to capture as comprehensively as possible all of these facets, from non-compositionality to irregularities in habitual co-occurrences and irregularities in the form-meaning relationship. This contributes to a better characterization of idioms within a classification of phrasemes.
L’idiomaticité est un élément essentiel de la théorie de la phraséologie. Les phrasèmes de tous types se distinguent par différents traits d’idiomaticité, mais dans le cas des idiomes, cette caractéristique est définitoire. La notion d’idiomaticité a été distinguée de notions voisines telles que « imagé » ou « figuré » dans des travaux précédents. Ces aspects ne sont en effet que l’une des facettes de l’idiomaticité, et tous les idiomes ne sont pas imagés. Il s’agit dans cet article de saisir de la façon la plus complète possible l’ensemble de ces facettes, de la non-compositionnalité aux irrégularités de la relation forme-sens en passant par les irrégularités de cooccurrences habituelles. Ce qui permet de mieux situer les idiomes au sein d’une classification des phrasèmes.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados