Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The leverage of “text type” on translation choices: An empirical study with a logical focus

  • Xueying Li [2] ; Yi Jing [1]
    1. [1] Harbin Institute of Technology

      Harbin Institute of Technology

      China

    2. [2] Hangzhou Dianzi University, Hangzhou, China
  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 68, Nº. 1 (avril 2023), 2023, págs. 119-136
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se explora la influencia del tipo de texto en las opciones de traducción mediante el análisis del trasvase del significado lógico en la traducción del chino al inglés.

      Basándose en la tipología de texto en Lingüística Sistémico-Funcional, en este estudio se analizan cuatro tipos diferentes de texto: expositivo, informativo, textos en los que se comparten experiencias o valores y textos en los que se hacen recomendaciones o se dan consejos. Los resultados muestran que no se producen cambios y los cambios menores ocurren con mayor frecuencia en la traducción de los textos expositivos e informativos, mientras que los cambios importantes (como la eliminación de una relación lógica) se adoptan con mayor frecuencia en los textos en los que se comparten experiencias o valores y en aquellos en los que se dan recomendaciones y consejos. Estas preferencias de opciones de traducción se pueden interpretar en términos de las particularidades de los diferentes tipos de texto, incluida la claridad de las relaciones lógicas, la complejidad del texto y la orientación del texto. Por lo tanto, el estudio actual puede ayudar a los traductores a tomar decisiones informadas al traducir textos de diferentes tipos y permitirles justificar sus elecciones de traducción con referencia a las particularidades lingüísticas de cada tipo de texto.

    • English

      This article explores the influence of text type on translation choices by attending to the case of logical meaning in Chinese-to-English translation. Drawing on the text typology in Systemic Functional Linguistics, this study analyses four different types of text—expounding, reporting, sharing and recommending. Results show that no shifts and minor shifts occur more frequently in the translation of expounding and reporting texts, whereas major shifts (such as the removal of a logical relation) are more frequently adopted in sharing and recommending texts. These preferences of translation choices can be interpreted in terms of the particularities of different text types, including the explicitness of logical relations, text complexity and text orientation. Thus, the current study can help translators make informed choices when translating texts in different types and enable them to justify their translation choices with reference to linguistic particularities of each text type

    • français

      Cet article explore l’influence du type de texte sur les choix de traduction en s’occupant du cas du sens logique dans la traduction du chinois vers l’anglais. S’appuyant sur la typologie de texte de la linguistique fonctionnelle systémique, cette étude analyse quatre types de textes différents : l’explication, le rapport, le partage et la recommandation. Les résultats montrent que des décalages mineurs, voire aucun, se produisent fréquemment dans la traduction des textes d’explication et de rapport, alors que les décalages majeurs (tels que la suppression d’une relation logique) sont plus fréquents dans le partage et la recommandation de textes. Ces préférences de choix de traduction peuvent être interprétées en fonction des particularités des différents types de texte, y compris l’explicitation des relations logiques, la complexité du texte et l’orientation du texte. Ainsi, la présente étude peut aider les traducteurs à faire des choix éclairés lors de la traduction de textes de différents types, et leur permettre de justifier leurs choix de traduction en référence aux particularités linguistiques de chaque type de texte.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno