Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The consecration of languages through translation awards in Sweden (1970–2015)

  • Alva Dahl [1] ; Elin Svahn [2]
    1. [1] Uppsala University

      Uppsala University

      Uppsala domkyrkoförs., Suecia

    2. [2] Stockholm University

      Stockholm University

      Suecia

  • Localización: Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 66, Nº. 3 (décembre 2021), 2021, págs. 642-664
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo examina el papel de los premios de traducción literaria en el fortalecimiento del capital literario de los idiomas de partida. Estudiamos tres premios suecos de traducción literaria, entre 1970 y 2015, y comparamos los idiomas de origen de los premios otorgados en 1) los idiomas más dominantes e influyentes en la literatura mundial y 2) las estadísticas de publicación en Suecia entre 1970 y 2015. Los objetivos de este artículo son demostrar que el estudio de los precios de la traducción literaria constituye un área de investigación en traductología, y abordar los premios de traducción literaria como medio de consagración de los idiomas de partida en culturas metas. También examinamos las diferentes formas de transferencia de capital simbólico según las instituciones que otorgan estos precios de traducción. Esta comparación revela similitudes y disparidades, lo que demuestra que se pueden observar ligeras variaciones de la jerarquía general de idiomas en el mundo literario sueco. Los esquemas de asignación para los tres premios de traducción estudiados se ajustan a los perfiles de las instituciones que los otorgan. Como era de esperar, el inglés es el idioma más premiado, aunque su dominio no es abrumador, cuando se pone en perspectiva gracias a las estadísticas de publicación. Esto nos dice que el capital literario del inglés no es ilimitado y que los idiomas semicentrales o incluso periféricos pueden transferir diferentes valores a las instituciones adjudicadoras

    • English

      This paper examines the role of translation awards in strengthening the literary capital of source languages. Focusing on three Swedish translation awards between 1970 and 2015, and comparing the awarded source languages to 1) the most central and influential literary languages in world literature and 2) Swedish publishing statistics 1970–2015, the aim is to position translation awards as an area of research within Translation Studies, as well as to investigate translation awards as a means of consecrating source languages in the target culture. Furthermore, we ask how these translation awards transfer different forms of symbolic capital back to the awarding institutions. The results from the comparisons show both similarities and differences, indicating that in the Swedish literary field, there are slight variations to the general global hierarchy of languages. The awarding patterns from the three translation awards studied are also in line with the profiles of the different awarding institutions. As could be expected, English is the most awarded language, although its dominance is strikingly small when compared to publishing statistics. This indicates that the literary capital of English is not unlimited;

      semi-central or even peripheral languages can transfer other sorts of values to the awarding institutions.

    • français

      Cet article examine le rôle des prix de traduction littéraire dans le renforcement du capital littéraire des langues sources. Nous y étudions trois prix suédois de traduction littéraire, entre 1970 et 2015, et nous y mettons en parallèle les langues sources des prix décernés dans 1) les langues les plus majoritaires et influentes dans la littérature mondiale et 2) les statistiques de l’édition en Suède entre 1970 et 2015. Les objectifs du présent article sont de démontrer que l’étude des prix de traduction littéraire constitue un domaine de recherche en traductologie, et d’aborder les prix de traduction littéraire comme des moyens de consécration des langues sources dans des cultures cibles. Nous y examinons également les différentes formes de transfert de capital symbolique suivant les institutions qui décernent lesdits prix de traduction. Cette comparaison expose à la fois des similarités et des disparités, ce qui révèle que de légères variations par rapport à la hiérarchie mondiale des langues sont observables dans le monde littéraire suédois.

      Les schémas d’attribution des trois prix de traduction étudiés sont conformes aux profils des institutions qui les décernent. Sans surprise, l’anglais est la langue la plus récompensée, bien que sa dominance ne s’avère pas écrasante, une fois remise en perspective grâce aux statistiques de l’édition. Ceci nous indique que le capital littéraire de l’anglais n’est pas illimité et que des langues semi-centrales ou même périphériques peuvent transférer des valeurs différentes aux institutions décernant les prix.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno