El presente artículo sistematiza las características de la escritura japonesa de manera de aportar argumentos a favor de la tesis de que la escritura japonesa se ubica en las antípodas: no solo por la posición geográfica del país, sino por sus características de diferencias exacerbadas, superlativas. Se diferencia incluso de otras lenguas con sistemas de escritura distintos al alfabeto latino. Conocer tales características resulta fundamental para una problematización de la enseñanza de lenguas y las prácticas de traducción de literatura desde una perspectiva situada de las diferencias y de «lo otro».
This article systematizes the characteristics of Japanese writing in order to provide arguments in favor of the thesis that Japanese writing is located at the antipodes: not only because of the geographical position of the country, but also because of its characteristics of exacerbated, superlative differences. It differs even from other languages with writing systems other than the Latin alphabet. Knowing such characteristics is essential for a problematization of language teaching and literatura translation practices from a situated perspective of differences and of «the other».
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados