Cordoba, España
Nuestra manera de pensar e incluso de percibir, interpretar o emitir determinada información ha cambiado desde la aparición de las nuevas tecnologías, aspecto que se acentuó con la pandemia de la COVID-19. Todo esto ha provocado que se creen nuevas estrategias en la docencia universitaria. Ante la búsqueda de métodos que permitan la transmisión y difusión de la información de manera inmediata, clara e inteligible, se ha implementado el uso de la medicina gráfica en el aula donde los estudiantes utilizan las herramientas TIC para comunicar el conocimiento por medio de formatos multimodales. Esto les permite adquirir competencias transversales para mejorar el proceso enseñanza-aprendizaje, reproducir la realidad con otros códigos lingüísticos como el lenguaje icónico o visual y garantizar su formación como futuros profesionales (Colle, 2004). En concreto, este proyecto se ha aplicado en el Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba dentro de la asignatura “Traducción Científica y Técnica de la Lengua B (Inglés)” impartida durante el tercer curso del mencionado grado. Nuestra propuesta didáctica aúna la medicina gráfica y la infografía, género textual con un gran potencial didáctico y social para divulgar el conocimiento especializado donde se subordina el texto con elementos iconográficos y audio(visuales) (Colle, 2004; Minervini, 2005; Reinhardt, 2010; Rivera Salas, 2019). En la actividad que proponemos se crearán grupos de trabajo de 4-5 personas y cada grupo deberá elaborar dos infografías, una de carácter divulgativo y otra dirigida a expertos. Para ello, se les proporcionarán varios artículos científicos en inglés sobre medicina, los cuales, deberán leer y analizar la micro y macroestructura, así como la terminología y el lenguaje empleados. A continuación, deberán traducir y adaptar el contenido al español en infografías visuales con Canva o Piktochart. Una vez se hayan subido todos los materiales a la plataforma virtual de la asignatura se les pedirá a los alumnos que cumplimenten una breve encuesta para evaluar si la elaboración de infografías favorece la comprensión y memorización del contenido, si es un recurso didáctico útil y si la actividad promueve la adquisición de competencias comunicativas y digitales tanto específicas como transdisciplinares.
Our way of thinking and even of perceiving, interpreting and publishing some information has changed since the appearance of new technologies, an aspect that was emphasized due to the arrival of the global COVID-19 pandemic. All this has led to the creation of new teaching strategies at university. In the search of methods that allow the transmission and dissemination of information in an immediate, clear and comprehensible way, the use of graphic medicine has been established in classroom where students use ICT tools to communicate knowledge through multimodal formats. This allows them to acquire transversal competences in order to improve the teaching-learning process, reproduce reality with other linguistic codes, such as iconic or visual language, and ensure their training as future professionals (Colle, 2004). In particular, this project was developed in the Degree in Translation and Interpreting at University of Cordoba (Spain) within the subject “Scientific and Technical Translation of Language B (English)” taught during the third year of the aforementioned degree. Our didactic proposal combines graphic medicine and infographics, a textual genre with an enormous educational and social potential to disseminate specialised knowledge where text is subordinated with iconographic and audio(visual) elements (Colle, 2004; Minervini, 2005; Reinhardt, 2010; Rivera Salas, 2019). In the activity proposed, the students will work in groups of 4-5 people and each group will have to elaborate two infographics, one of an informative nature and another aimed to experts. To do so, they will have several scientific articles about medicine in English which they must read, analyze the micro and macrostructure, as well as the terminology and language used. Below, they must translate and adapt the content into Spanish in visual infographics with Canva or Piktochart. Once all the materials have been uploaded to the virtual platform of the subject, students must complete a short survey to evaluate whether elaboration of infographics facilitate the understanding and memorization of the content, whether it is a useful teaching resource and whether the activity promotes the acquisition of both specific and transdisciplinary communicative and digital competences.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados