Oviedo, España
La aprobación de la Ley 27/2007, y más recientemente el Real Decreto 673/2023, favorece el acceso de las personas sordas y los intérpretes de LSE a un mayor número de ámbitos y, por ello, cada día es mayor la necesidad de léxico especializado. En este sentido, tras su investigación Valdés (2017) destaca la escasez y baja calidad de los diccionarios y glosarios de la LSE. A pesar de ello, las lenguas signadas disponen de gran cantidad de mecanismos de creación léxica que empleados de forma correcta suplen las carencias detectadas en los materiales lexicográficos de la LSE. En este sentido, a lo largo del presente estudio, siguiendo el método de trabajo de Valdés-González y Martín-Antón (2020), se han creado 18 signos (MMH, 2016) para vocablos relacionados con el espacio y los vehículos espaciales: casi el 86% de los términos que se investigaron en este campo no estaban recogidos en los diccionarios de la LSE tal y como se recoge en la Tabla 1. En resumen, a pesar de las caren cias detectadas en los materiales lexicográficos de la LSE, la Lengua de Signos Española –al igual que el resto de las Lenguas de Signos– es una lengua rica y viva; y, tal y como hemos demostrado, cualquier vocablo perteneciente a una lengua oral puede transmitirse mediante una lengua de signos.
The approval of Ley 27/2007, and more recently Real Decreto 673/2023, has stimulated the access of deaf people and LSE interpreters to more fields of knowledge and, as a result, the need for specialized lexicon is growing every day. In this regard, following his research, Valdés (2017) highlights the scarcity and poor quality of LSE dictionaries and glossaries. Despite this, sign languages have a large number of lexical creation mechanisms that, when used correctly, make up for the shortcomings detected in the lexicographical materials of the LSE. In this sense, following the working method of Valdés-González and Martín-Antón (2020), 18 signs have been created (MMH, 2016) for words related to space and space vehicles: almost 86% of the terms investigated in this field were not included in LSE dictionaries (see Table 1). In short, despite the shortcomings detected in the LSE materials, Spanish Sign Language -like the rest of Sign Languages- is a rich and lively language; and, as we have shown, any word from an oral language can be translated into any sign language.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados