Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Consideraciones en torno a los arabismos de la documentación latinorromance leonesa (910-1230)

Alberto Montaner Frutos

  • español

    Los arabismos del latinorromance leonés transmitidos por vía diplo- mática permiten explorar diversos casos en los que el análisis etimológico se interre- laciona con el de los aspectos materiales y socioculturales de su referente. Se abordan, así, voces propias del ajuar litúrgico y doméstico (alfagiara, alhagara, alfas), de los tex- tiles y la peletería (duzuri, alfaneque), eufemismos (gafo, marrano), cargos instituciona- les (aluazil, zabascorta) y otros términos (cafiz, zemila), así como el presunto calco de ḫums o ḫammās en el topónimo Quintana. A partir de ellas, se exploran también las vías de transmisión de los arabismos, mediante mercaderes, esclavos, migrantes y colonos.

  • English

    The Arabic loanwords to the Leonese Latino-Romance transmitted through documentary channels allow us to approach several cases in which the etymological analysis is interrelated with that of the material and sociocultural features of the referent. There are words related to liturgical and domestic furnishing (alfagiara, alhagara, alfas), textiles and fur (duzuri, alfaneque), euphemisms (gafo, marrano), institutional positions (aluazil, zabascorta) and other terms (cafiz, zemila), as well as the alleged calque of ḫums or ḫammās by the Quintana toponym. On that basis, the Arabism transmission through merchants, slaves, migrants, and settlers is also explored.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus