Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Sobre el llenguatge legal de la "ketubah" (contracte matrimonial jueu)

Enric Cortès i Minguella

  • En aquest article documentem les principals expressions jurídiques de dret matrimonial que apareixen al llarg de la història expressades en el document principal anomenat ketubah (escrit) que el marit lliura a l’esposa per comprar-la en matrimoni. Les documentem en la seva llengua original, arameu i hebreu, n’aportem una traducció a la llengua catalana i descrivim la seva posició dins la ketubah i el seu significat. Per això farem prèviament un breu recorregut per les pàgines del Primer Testament. Assenyalarem especialment els primers segles després de Crist, perquè és quan el rabinisme fixa amb detall les qüestions jurídiques més definitives que serviran fins a l’edat mitjana i encara als nostres dies, almenys en el judaisme ortodox. Volem mostrar l’evolució que els diversos elements jurídics han tingut al llarg dels temps. No tindrem en compte els elements jurídics que en l’antigor han usat i usen tant els caraïtes (s. VIII-XX) com els sabateus (s. XVII-XIX) i les diverses formes de judaisme modern, com ara el reformat, el conservador o el reconstruccionista, cosa que no impedirà que aquí i allí hi puguem fer alguna referència. Ens hem servit sobretot de l’obra cabdal en aquesta matèria, The Jewish Marriage Contract. A Study in the Status of Woman in Jewish Law (Jewish Theological Seminary of America, 1927), de Louis M. Epstein, tenint en compte, és clar, el que posteriorment s’ha escrit sobre el tema, degut a les troballes a Naḥal Ḥeber i a Qumran, juntament amb els estudis, sobretot, de Menahem Elon, Shmuel Safrai i la mateixa Encyclopaedia Judaica (Skolnik i Berenbaum, 2007).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus