Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Do Akhbār Mulūk al-Andalus [Notícias dos Monarcas da Hispânia] à Crónica do Mouro Rasis: o percurso milenar de um texto mítico (séculos X - XXI)

    1. [1] Instituto de Estudos Medievais Campus de Campolide, Lisboa
  • Localización: Medievalista, ISSN-e 1646-740X, Nº. 35, 2024
  • Idioma: portugués
  • Enlaces
  • Resumen
    • Uma obra e um mito, cujo percurso começou no século X, nos meios da Chancelaria Califal de Córdova, durante o reinado de ‘Abd al-Rahman III, e cujos conteúdos e informações ainda hoje se mantêm válidos e suscitando vários e variados estudos.

      Obra a que está vinculado um nome, “al-Rāzī”, cuja versão latinizada, “Rasis”, acabou colada à primeira tradução para português, que desde o século XIII passou a transmitir aquela memória, e depois para a tradução da versão portuguesa para castelhano, onde se fixou.

      O texto que serviu de base àquela primeira tradução portuguesa, e a partir da qual surgiu a atribuição a “Rasis”, já era, de facto, a obra de Ibn Ġālib, uma refundição do século XII.

      O texto da primeira tradução passou por várias mãos, lugares e situações até desaparecer no Terramoto de 1755.

      A tradução castelhana e a Crónica Geral de Espanha de 1344, que teve aquela primeira como fonte, permitiram reconstituir o texto da tradução perdida.

      Ao longo dos séculos XIX e XX, edições e traduções de textos árabes suscitaram a ideia de uma possível recriação da matriz árabe perdida.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno