Ayuda
Ir al contenido

El primer diccionario bilingüe anglo-hispano con transcripción fonética a sus voces: el Velázquez

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid
  • Localización: Revista de lexicografía, ISSN-e 2603-6673, ISSN 1134-4539, Nº 29, 2023 (Ejemplar dedicado a: Revista de Lexicografía), págs. 163-179
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The first anglo-hispanic bilingual dictionary with phonetic transcription: el Velázquez
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Mariano Velázquez de la Cadena publicó en 1852 junto a la editorial neoyorquina Appleton un diccionario bilingüe anglo-hispano con una ambiciosa novedad: incorporar a cada entrada su transcripción fonética. Para ello desarrolló dos alfabetos fonéticos, uno con el que representar los sonidos del español y otro que simbolizara los sonidos del habla inglesa. En este trabajo se analiza en profundidad el alfabeto fonético creado para inglés, pues representó un claro predecesor del actual alfabeto fonético internacional, con el cual compararemos.

    • English

      Mariano Velázquez de la Cadena published in 1852 together with the New York editor Appleton an Anglo-Hispanic bilingual dictionary with an ambitious novelty: to incorporate its phonetic transcription into each entry. For this he developed two phonetic alphabets, one with which to represent the sounds of Spanish and the other to symbolize the sounds of English speech. In this work we will analyze in depth the phonetic alphabet created for English as it represented a clear predecessor of the current international phonetic alphabet, with which we will compare.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno