Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de El lenguaje claro como herramienta para la traducción intergenérica y la medicina gráfica

Paula Torres López

  • español

    Esta investigación toma como base la medicina gráfica, la traducción intergenérica y el lenguaje claro para adaptar artículos médicos sobre los tratamientos oncológicos y sus efectos secundarios. El principal objetivo es crear un recurso que propicie la transmisión y la divulgación de la información entre los pacientes, mientras que los objetivos específicos son, por un lado, definir conceptos como la traducción intergenérica y la medicina gráfica y, por otro, abordar la noción de lenguaje claro y sus principios. Esta investigación se enmarca en el proyecto «OncoTRAD», que aúna la medicina, la traducción y el arte para proporcionar un conocimiento adaptado y claro para el paciente. Por ello, la metodología adoptada es la perteneciente al proyecto y que se divide en cuatro fases: selección de textos, selección de información, traducción y adaptación. En primer lugar, se seleccionan los textos, en este caso en inglés y alemán. Posteriormente se recopila la información más relevante de cada uno de ellos. Esta información se traduce manteniendo el nivel especialista-especialista y, a continuación, se adapta mediante los principios de lenguaje claro y los procesos de desterminologización. Como resultado final, se obtiene una infografía que recopila todos los tratamientos oncológicos y sus efectos secundarios.

  • English

    In this paper we will adapt a series of medical articles about cancer treatments and their side effects based on Graphic Medicine, intergeneric translation, and plain language. The main objective is to create a resource that facilitates the transmission and dissemination of information to patients, while the specific objectives are, on the one hand, to define concepts such as intergeneric translation and graphic medicine and, on the other, to address the notion of plain language and its principles. This research is part of the "OncoTRAD" project, which brings together medicine, translation, and art to provide adapted and clear knowledge for the patient. For this reason, the methodology adopted is that of the project and is divided into four phases: selection of texts, selection of information, translation, and adaptation. First, the texts are selected, in this case in English and German. Subsequently, the most relevant information is compiled from each of them. This information is translated while maintaining the specialist-specialist level and then adapted using the principles of plain language and desterminologisation processes. The result is an infographic that compiles all cancer treatments and their side effects.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus