Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducir y comprender el sāṃkhya. Problemas hermenéuticos en torno a praḳrti

Gabriele Martino

  • español

    Se presenta un análisis del vocablo prakṛti, término técnico y fundamental de la Sāṃkhya-Kārikā de Īśvarakṛṣṇa. Se realiza el examen desde una doble perspectiva: una consiste en explorar el significado del término y de las nociones asociadas a él en su respectivo contexto textual para poder articular un sentido inmanente al texto de Īśvarakṛṣṇa. Tal enfoque, no obstante, nos mantiene atados a la lengua sánscrita. La segunda perspectiva involucra una discusión de las traducciones de los términos examinados a la lengua española y retoma el análisis de la primera perspectiva. Esta estrategia permite comprender más cabalmente los términos sánscritos clave del texto y volver manifiestas las dificultades implicadas en la traducción del texto clásico de la escuela sāṃkhya.

  • English

    In this paper we examine the notion of prakṛti, a key technical term of Īśvarakṛṣṇa’s Sāṃkhya-Kārikā. Our analysis takes two complementary approaches. One of them focuses on this term’s meaning and associated concepts in their textual context, in order to understand their signification immanent in Īśvarakṛṣṇa’s treatise. This first approach limits us, however, to the Sanskrit language. The second one involves a discussion of the Spanish translations of the previously examined Sanskrit expressions. This dual strategy improves our understanding of some chief notions of the Sāṃkhya-Kāikā and reveals the difficulties of translating this classical Indian philosophical text.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus