Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Convergências e divergências românicas. Do Latim "habēre" e "tenēre" às formas contemporâneas no PE, no PB, no Italiano e no Napolitano

    1. [1] Universidade do Estado do Rio de Janeiro

      Universidade do Estado do Rio de Janeiro

      Brasil

  • Localización: Diacrítica, ISSN 0870-8967, ISSN-e 2183-9174, Vol. 32, Nº. 1, 2018 (Ejemplar dedicado a: Argumentation and Discourse), págs. 239-266
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Romance convergences and divergences. From Latin Do "habēre" and "tenēre" to contemporary forms in PE, PB, Italian and Neapolitan
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      In addressing the linguistic divergences and convergences in Romania, the German Romanist Harri Meier (1948) argued that the divergent developments of Latin in Romania would derive from the dialectal division of that language already in the Italian peninsula. As regards the linguistic relations between the Italic and Iberian peninsulas, the author suggests that the substitution of the continuers of the Latin verb habēre, in a greater or lesser part of their functions, by the verb tenēre in Portuguese and Spanish would have an analogy in dialects of southern Italy, especially those grouped under the label of Neapolitan. Based on this hypothesis, the uses of the verbs habēre and tenēre in classical Latin and their continuers in the contemporary varieties of Portuguese (European and Brazilian), standard Italian and Neapolitan were investigated in a comparative way. This research aimed to identify possible semantic motivations for the convergences and divergences between Latin and the neolatine varieties cited in relation to the use of the verbs in question. The research was carried out based on written, dated, literary, prose and narrative texts.

    • português

      Ao tratar de divergências e convergências linguísticas na România, o romanista alemão Harri Meier (1948) defendeu que as evoluções divergentes do latim naRomânia derivariam da divisão dialetal dessa língua já na península Itálica. No que diz respeito às relações linguísticas entre as penínsulas Itálica e Ibérica, o autor sugere que a substituição dos continuadores do verbo latino habēre, em uma partemaior ou menor de suas funções, pelos do verbo tenēre no português e no espanhol teria uma analogia em dialetos da Itália meridional, especialmente nos agrupados sob o rótulo de napolitano. Partindo, pois, dessa hipótese, investigaram-se de forma comparativa os usos dos verbos habēre e tenēre no latim clássico e de seus continuadores nas variedades contemporâneas do português (europeu e brasileiro), do italiano padrão e do napolitano. Essa investigação teve como objetivo identificar possíveis motivações de natureza semântica para as convergências e divergências entre o latim e as variedades neolatinas citadas com relação ao uso dos verbos em questão. A pesquisa foi realizada com base em textos escritos, datados, literários, em prosa e de tipo narrativo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno