Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L'Alchimie ou Fann al-Lāmāt à propos d'un sous titre problématique

  • Autores: Lahouari Ghazzali
  • Localización: Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam, ISSN 1696-5868, Vol. 73, 2024, págs. 119-142
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • Alquimia o fann al-lāmāt sobre un subtítulo problemático
    • Alchemy or Fann al-Lāmāt About a Problematic Subtitle
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Sobre el manuscrito árabe, Šuḏūr al-ḏahab, conservado en la biblioteca del Escorial, nº 530/5, fol. 238r, que el poeta andaluz Ibn Arfa‘ Ra’s dedicó a la alquimia, se añadió con un título secundario problemático Fī fann al-lāmāt que muchos autores de catá- logos han leído asumiendo un sīn elidido seguido de la vocal /a/, Fī fann al-salāmāt. Por su parte, Hartwig Derenbourg, queriendo traducir este término al-salāmāt, propuso la palabra “inmunidad” que se suponía refería a la actividad de los alquimistas. Nos gustaría asegurar la pertinencia de la lectura y la adecuación de la traducción; y, a nuestro juicio, esto sólo puede ser posible tras un estudio gráfico, léxico-morfológico e histórico de este término.

    • English

      On the Arabic ms, Shudhūr al-dhahab, preserved in the library of the Escorial, nº 530/5, fol. 238r, which the Andalusian poet Ibn Arfa‘ Ra’s devoted to alchemy, was ap- pended with a problematic secondary title Fī fann al-lāmāt which many catalog authors have read assuming an elided sīn followed by the vowel /a/, Fī fann al-salāmāt. For his part, Hartwig Derenbourg, wanting to translate this term al-salāmāt, proposed the word “immunities” supposed to refer to the activity of alchemists. We would like to ensure the relevance of the reading and the adequacy of the translation; and, in our view, this can only be possible after a graphic, lexico-morphological and historical study of this term.

    • français

      Sur le msarabe, Shudhūr al-dhahab, conservé à la bibliothèque de l’Escorial, nº 530/5, fol. 238r, que le poète andalou Ibn Arfa‘Ra’s a consacré à l’alchimie, a été apposé un problématique titre secondaire Fī fann al-lāmātque de nombreux auteurs de catalogues ont lu en supposant un sīnélidé suivi de la voyelle /a/, Fī fann al-salāmāt. De son côté, Hartwig Derenbourg, voulant traduire ce vocable de al-salāmāt, a proposé le mot «immu-nités» censé renvoyerà l’activité des alchimistes.Nous voudrions nousassurer de la perti-nence de la lecture et de l’adéquation de la traduction; et, à notre sens, cela ne saurait être possible qu’au terme d’une étude graphique, lexico-morphologique, et historique de ce terme.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno