Con el fin de poner en evidencia las formas de pensar la educación, hemos realizado conexiones entre las obras que componen nuestra producción en sus múltiples enfoques y temáticas. En sucesivas traducciones de discursos y prácticas docentes, surgió la necesidad de producir un archivo de la producción. En el proceso de producción, no fuimos ingenuos; elegimos intencionalmente obras que hicieran justicia a las diversas voces que componen el archivo, en su enmarañado polifónico y en los aspectos seleccionados de una inmersión analítica. Nos dimos cuenta de que el propio proceso definía una práctica de estudio que hizo resurgir enunciados, como tantas otras cosas que se ofrecen a la recreación, en un proceso de traducción. Nuestro propósito reside en la forma en que miramos nuestro trabajo y el de los demás, en una simbiosis que construye objetos de estudio distintos y originales, a través de la reinvención de procedimientos que se expresan en la docencia y en la investigación. Desarrollamos una forma de interpretar los mundos de signos que traducimos en ejercitaciones de escenificaciones y recreaciones del aprender. Se construyeron categorías analíticas entre nuestras ejercitaciones en un proceso permanente de reconstrucción y recreación de nociones que emergen del archivo. Otros archivos, en sus propios espacios y tiempos, producirán otras ejercitaciones con puestas en escena específicas, únicas en sus recreaciones, posiblemente diferentes en sus repeticiones. Con Foucault, Deleuze y Cortázar, pulimos una lente que se ajustará de diferentes maneras a cada mirada que manifiestan potencias en la educación, resolviendo singularidades de un tiempo perdido capaz de producir jeroglíficos para ser interpretados en este espacio de diseminación en América Latina.
Para evidenciar formas de pensar a educação desde a América Latina, produzimos conexões entre trabalhos que compõem nossa produção em seus múltiplos enfoques e temas. Em sucessivas traduções de discursos e práticas docentes, surgiu a necessidade da produção de um arquivo da produção. No processo de produção, não fomos ingênuos, escolhemos intencionalmente trabalhos que fizessem jus às diversas vozes que compõem o arquivo, em seu emaranhado polifônico e nos aspectos selecionados de uma imersão analítica. Percebemos que o próprio processo definiu uma prática de pesquisa que fez ressurgir enunciados, como tantas outras coisas que se oferecem à recriação, em um processo de tradução. Nosso propósito está na forma de olhar os nossos trabalhos e os de outros, em uma simbiose que constrói objetos de estudo distintos e originais, através da reinvenção de procedimentos que se expressam na docência e na investigação. Desenvolvemos um modo de interpretar os mundos dos signos que traduzimos em exercitações de encenações e recriações do aprendizado. Produzimos categorias que ressaltam exercitações de professores, estudantes e pesquisadores em um movimento permanente de reconstrução e recriação de noções que emergem do arquivo. Outros arquivos, em seus próprios espaços e tempos, produzirão outras exercitações com encenações específicas, singulares em suas recriações, possivelmente, diferentes em suas repetições. Com Foucault, Deleuze e Cortázar, oferecemos uma lente que se ajustará de formas diversas a cada olhar envolto em conexões que manifestam potenciais na educação, solvendo singularidades de um tempo perdido capaz de produzir hieróglifos a serem interpretados neste espaço de divulgação na América Latina.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados