Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Del griego al español: cortesía verbal y traducción en el Hipólito de Eurípides

    1. [1] Universidad de Costa Rica

      Universidad de Costa Rica

      Hospital, Costa Rica

  • Localización: Káñina: Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, ISSN 0378-0473, ISSN-e 2215-2636, Vol. 39, Nº. 1, 2015 (Ejemplar dedicado a: Káñina (January-June)), págs. 83-96
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • El trabajo se centra en ciertas interacciones verbales del Hipólito de Eurípides, en las cuales se recurre al subacto de habla de la cortesía verbal. El carácter dialogado del teatro, el lenguaje de los personajes de Eurípides y las relaciones sociales asimétricas (amos/esclavos, dioses/seres humanos, hombres/ mujeres, padres/hijos) son algunos de los elementos que posibilitan este análisis. A partir del enfoque pragmalingüístico de Haverkate, se ofrece una clasificación de los subactos de habla corteses, que permite valorar la complejidad de las interacciones texto-contexto en griego antiguo y en el género dramático, con el propósito de lograr una mejor traducción de este tipo de escenas.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno