Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Autonomy in simultaneus bilingualism: evidence from an English-Spanish bilingual child

Luz Marina Vásquez Carranza

  • español

    Este estudio examina la adquisición bilingüe simultánea del inglés y del español en un niño entre los 1;2.0 y los 2;3.3 años de edad. Transcripciones y records diarios fueron examinados exhaustivamente para determinar el desarrollo fonológico, léxico, morfológico, sintáctico y pragmático en el lenguaje del niño. El desarrollo del niño se comparó con aquel de niños monolingües del inglés y del español de edades similares y se evidenció un progreso muy análogo a nivel fonológico y morfo-sintáctico, sugiriendo autonomía del lenguaje. El número de palabras equivalentes en ambos idiomas también fue analizado, así como la incidencia de mezcla de los dos idiomas y el respeto a reglas gramaticales en tales construcciones. El niño utilizó equivalentes en cuanto estos aparecieron en su lenguaje y, en su mayoría, la mezcla resultó por falta de equivalentes en los dos idiomas. Él utilizó mayormente el lenguaje de sus interlocutores y mostró habilidad de auto-corregirse utilizando el idioma apropiado después de que el interlocutor lo instara a hacerlo. Además, la mezcla encontrada nunca evidenció violaciones a las reglas gramaticales que aplican a la mezcla en el lenguaje de adultos bilingües. Estos últimos datos también sugieren autonomía en el desarrollo de los dos idiomas.

  • English

    This study examines the simultaneous bilingual acquisition of English and Spanish by a boy from age 1;2.0 to 2;3.3. Transcripts and diary recordings were examined in order to establish the way in which phonological, lexical, morphological, syntactic, and pragmatic skills developed in the child's speech. The child's development was contrasted to that in monolingual English and Spanish-speaking children of comparable ages, and the results evidenced an analogous progress at the phonological and morpho-syntactic levels, which suggests language autonomy. The child's rate of translation equivalents was also analyzed, as well as his rate of mixing and whether these were grammatically constrained. The boy started making use of translation equivalents as soon as these were available in his speech, and by and large, his mixing resulted from lack of equivalents in the two languages. He always used more of the interlocutor's language and was able to correct himself and to use the appropriate language after his interlocutor prompted him to do so. Furthermore, the child's mixing never evidenced any violations to the grammatical constraints that apply to adult language mixing. The latter observable facts also suggest an autonomous development of the two languages.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus