Este estudio reporta evidencia de influencia cros-lingüística en construcciones posesivas en el lenguaje de un niño bilingüe simultáneo entre los 2;3 y los 5;6 años de edad. Aunque en inglés el posesivo puede ser pre-nominal ('s) o post-nominal (of), esta última realización del posesivo se restringe a ciertos contextos semánticos. En español la posesión siempre es post-nominal. A diferencia de los datos de los niños y niñas monolingües del inglés y de los datos paternos/maternos en inglés analizados, los cuales revelaron principalmente ejemplos de posesivos prenominales (solamente 3% en los datos de los niños-as), el niño bilingüe produjo posesivos post-nominales en el 33% de sus construcciones posesivas. Asimismo, aunque los niños y niñas monolingües del español nunca produjeron posesivos incorrectos, el niño bilingüe produjo un número significativo de posesivos pre-nominales (Ej., de las cabritas mamá), forma nunca gramatical en español. Las construcciones que difieren de aquellas encontradas en los datos monolingües fuertemente sugieren evidencia de influencia del español sobre el inglés así como del inglés sobre el español.
This study reports evidence of cross-linguistic influence in possessive constructions in the speech of an English- Spanish simultaneous bilingual child between ages 2;3 and 5;6. Although in English possessives might be prenominal ('-s), they might also be post-nominal (of possessives); the latter realization of the possessive is restricted to certain semantic contexts. In contrast, possession is always post-nominal in Spanish. Unlike the monolingual child English data and the English parental speech which revealed mostly instances of the pre-nominal possessive (only 3% in the child data), the bilingual child produced post-nominal possessives in 33% of his English possessives. Similarly, though the monolingual child Spanish data revealed no non-target-like forms, the bilingual child produced a significant number of pre-nominal possessives (e.g.'de las cabritas mamá'), which is never grammatical in Spanish. The non-target-like forms found in the bilingual child data strongly suggest evidence of influence of Spanish onto English as well as influence of English onto Spanish.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados