Leioa, España
El pronombre en supone un reto para cualquier docente de francés como lengua extranjera (FLE) en un entorno hispanohablante, sobre todo por la falta de correspondencia entre el español (lengua de partida) y el francés (lengua de llegada). Comenzamos con un análisis contrastivo de las funciones sintácticas de en en francés y en español. A continuación, señalamos las equivalencias traductológicas de este pronombre en español. Concluimos con una propuesta didáctica para el curso de FLE. Utilizaremos textos literarios para establecer un análisis contrastivo traductológico y sintáctico de este pronombre en contexto. De este modo, una mejor comprensión del funcionamiento del pronombre en redundará en una mejora de su adquisición.
The pronoun en constitutes a challenge for any teacher of French as a foreign language (FFL) in a Spanish-speaking environment, especially because of the lack of correspondence between Spanish (source language) and French (target language). We first analyse, in a contrastive way, the syntactic functions of en in French and Spanish. Then, we point out the translation equivalence translational equivalences of this pronoun in Spanish. We conclude with a didactic proposal for the FFL course. Literary texts are used to carry out a contrastive analysis establish a contrastive translational and syntactic analysis of this pronoun in context. The key idea is that a better understanding of the functioning of the pronoun en will lead to an improvement in its acquisition.
Le pronom en constitue un défi pour tout enseignant de français langue étrangère (FLE) en milieu hispanophone surtout à cause du manque de correspondance entre l’espagnol (langue source) et le français (langue cible). Nous analysons, d’abord, de façon contrastive les fonctions syntactiques du en en français et en espagnol. Après, nous signalons les équivalences traductologiques de ce pronom en espagnol. Nous terminons avec une proposition didactique pour le cours de FLE. Nous nous servirons des textes littéraires pour établir une analyse contrastive traductologique et syntactique de ce pronom en contexte. Ainsi, une meilleure compréhension du fonctionnement du pronom en, emmènera à une amélioration dans son acquisition.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados