María del Pilar Ortiz Lovillo, Bojana Kovačević Petrović
En el artículo exploramos la relación indisociable que existe entre la traducción de obras de teatro y la interculturalidad, así como la compleja tarea de traducir un texto que debe funcionar en el presente de la representación dirigido a un público meta. En este estudio cualitativo, de corte narrativo y de tipo descriptivo, interpretativo y observacional, ofrecemos un acercamiento a los recursos de traducción empleados en los textos teatrales y damos cuenta de cómo el ejercicio de traducir implica la búsqueda de equivalencias y adaptaciones culturales entre la lengua de partida y la de llegada.
In this article we explore the inseparable connection between the translation of theatre plays and interculturality, as well as the complex task of translating a text which must function in the present as a performance directed to a target audience. In this qualitative, narrative, descriptive, interpretative and observational study, we offer an approach to the translation resources used in theatrical texts and explain how the process of translating implies the search for cultural equivalences and adaptations between the source and the target languages.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados