Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio contrastivo de los operadores semántico-pragmáticos pour dire les choses (comme elles sont) y las cosas como son

    1. [1] Universidad de Sevilla

      Universidad de Sevilla

      Sevilla, España

  • Localización: Archivum: Revista de la Facultad de Filosofía y Letras, ISSN 0570-7218, Nº 73, 2023, págs. 95-115
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • French-Spanish contrastive study of the semantic-pragmatic operators pour dire les choses (comme elles sont) and las cosas como son
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El objetivo de este artículo es llevar a cabo un estudio contrastivo de los marcadores discursivos pour dire les choses (comme elles sont), del francés, y las cosas como son, del español. Ambos marcadores poseen un rasgo en común: permiten al hablante participar en la instanciación de un enunciado en tanto que portavoz de un discurso cuyo origen le es ajeno y al que decide adherirse. A pesar de esta coincidencia, pour dire les choses y las cosas como son se diferencian en cuanto a la forma que presentan: el primero de ellos posee una forma de matriz léxica con variantes paradigmáticas que completan sus rasgos semánticos y pragmáticos. El segundo, por su parte, sería una locución adverbial completamente lexicalizada, sin posibilidades combinatorias, aunque sí con una forma similar que figura en el corpus en estructura libre y con parámetros muy similares a los de la expresión fija.

    • English

      The aim of this article is to carry out a contrastive study of the discourse markers pour dire les choses (comme elles sont), in French, and las cosas como son, in Spanish. Both markers have a feature in common: they allow the speaker to participate in the instantiation of an utterance as the spokesperson of a discourse whose origin is foreign to him/her and to which he/she decides to adhere. Despite this coincidence, pour dire les choses and las cosas como son differ in their form: the former has a lexical matrix form with paradigmatic variants that complete its semantic and pragmatic features. The second, on the other hand, would be a completely lexicalised adverbial locution, with no combinatory possibilities, although it does have a similar form which appears in the corpus in a free structure and with parameters very similar to those of the fixed expression.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno