Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El Tao en el mundo hispánico: la traducción de los libros taoístas chinos

    1. [1] Universidad Internacional de La Rioja

      Universidad Internacional de La Rioja

      Logroño, España

    2. [2] Universidad de Nankai
  • Localización: México y la Cuenca del Pacífico, ISSN 2007-5308, Vol. 13, Nº. 37, 2024 (Ejemplar dedicado a: January-April), págs. 97-116
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Tao in the Hispanic World: Translation of Chinese Taoist Books
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El taoísmo es una doctrina filosófica y religiosa arraigada profundamente en la cultura china. Fueron sacerdotes españoles quienes iniciaron el proceso de divulgación de ésta en el mundo hispano. No obstante, investigadores de otras nacionalidades continuaron dicha labor, con resultados dispares, puesto que no eran conscientes de la sinonimia y del significado real de los recursos alegóricos empleados por los autores chinos. Por otro lado, las traducciones indirectas han provocado un sinfín de malas interpretaciones que, en la actualidad, son subsanadas por medio de traslaciones directas del chino.

      El propósito de este artículo es dar a conocer la historia de la traducción del taoísmo a las lenguas occidentales en general, y al español en particular. De igual modo, se analiza la cantidad, la calidad y la variedad de los títulos publicados en el mundo hispano, aportando una visión general de los resultados alcanzados.

    • English

      Taoism is a philosophical and religious doctrine deeply rooted in Chinese culture. Spanish priests initiated the process of dissemination of this doctrine in the Hispanic world. However, researchers of other nationalities continued this work, with mixed results, since they were not aware of the synonymy and the real meaning of the allegorical resources used by the Chinese authors. On the other hand, the indirect translations have caused an endless number of misinterpretations that, at present, are corrected through direct translations from Chinese.

      The purpose of this article is to present the history of the translation of Taoism into Western languages in general, and into Spanish in particular. It also analyzes the quantity, quality and variety of the titles published in the Spanish-speaking world, providing an overview of the results achieved.

       


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno