Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Gênero, trabalho e tradução no confronto narrativo entre Luciano Bianciardi e Maria Jatosti

    1. [1] Universidade Federal de Minas Gerais

      Universidade Federal de Minas Gerais

      Brasil

  • Localización: Cadernos de tradução, ISSN-e 2175-7968, ISSN 1414-526X, Vol. 43, Nº. 1, 2023
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Gender, work and translation in the narrative confrontation between Luciano Bianciardi and Maria Jatosti
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This work proposes a confrontation between two novels characterized by strong autobiographical elements: La vita agra (1962), by Luciano Bianciardi, and Tutto d’un fiato (1977), by Maria Jatosti. In both of them the practice of translation is treated as a profession, an interpersonal bond and an identity marker. In this confrontation between the novels, written by a well-known couple in the Italian literary scene of the second half of the 20th century, the focus of the analysis will be on the female character in the first novel and the narrator in the second.

    • português

      Este artigo propõe um confronto entre dois romances de forte teor autobiográfico, La vita agra (1962), de Luciano Bianciardi, e Tutto d’un fiato (1977), de Maria Jatosti, em que a prática da tradução é tratada como profissão, vínculo interpessoal e definidora de identidades. Nesse embate de narrativas, escritas por um casal conhecido na cena literária italiana da segunda metade do século XX, o foco da análise se concentra na personagem feminina do primeiro romance e na narradora-personagem do segundo. Além de evidenciar a dimensão do gênero nas duas obras, pretende-se propor a leitura da obra de Jatosti como uma intervenção crí-tica à crítica cultural já reconhecida de Bianciardi.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno