This essay is a comparative study of the writing in the third language of the Indian-American writer Jhumpa Lahiri (1967) and the plurilingual poetry of the Italian poet Amelia Rosselli (1930-1996). Both writers have been identified as nomads for their identity without borders and their writings, which are free from defined regulations. Notwithstanding the time lapse of approximately half a century that separates their writings and the difference of literary genre between prose and poetry, their nomadic identity brought their language close together. Therefore, considering the prose of In altre parole (2015) and Dove mi trovo (2018), both by Lahiri, and Rosselli’s poetry collections Variazioni Belliche (1964), Primi Scritti (1980) and Impromptu (1981), this study offers a critical reflection on the characteristics of nomadic or transnational literature.
Questo saggio è uno studio comparativo della scrittura nella terza lingua della scrittrice indiana-americana Jhumpa Lahiri (1967) e delle poesie plurilingue della poetessa italiana Amelia Rosselli (1930-1996). Entrambe le scrittrici sono state definite soggetti nomadi per la loro identità senza confini e la loro scrittura libera da regole definite. Nonostante lo spazio temporale di quasi mezzo secolo che separa le loro opere e la differenza di genere letterario di prosa e poesia, la loro identità nomade ha fatto avvicinare notevolmente il loro linguaggio. Quindi, esaminando le prose di In altre parole (2015) e Dove mi trovo (2018) di Lahiri e le raccolte di poesia Variazioni Belliche (1964), Primi Scritti (1980) e Impromptu (1981) di Rosselli, questo studio offre una riflessione critica sulle caratteristiche della letteratura nomadica o transnazionale.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados