En el habla viva de los pescadores gaditanos se han documentado 13 portuguesismos: alcatruz, bichero, chasmía, chinchorro, copej(e)ar, curricán, empatar, engua(d)o, pesquero, potala, tranza, virar y zafar. El objetivo de este trabajo es analizarlos y para ello, en primer lugar, se especifica el informante que dio como respuesta el lusismo y la localidad en la que fue documentado. En segundo lugar, se da su significado y sus variantes gráficas. En tercer lugar, se abordan los aspectos etimológicos. Y, en cuarto lugar, se especifica su extensión geográfica gracias a repertorios como el ALEA, el LMP, el TLHA y el TLPGP. Para finalizar, se lleva a cabo un análisis morfológico y semántico para determinar las causas y efectos del cambio semántico
In the living language of Cadiz fishermen, we have documented thirteen portuguesisms: alcatruz, bichero, chasmía, chinchorro, copej(e)ar, curricán, empatar, engua(d)o, pesquero, potala, tranza, virar and zafar. The objective of this work is to analyze them. Firstly, by specifying the informant that offered the lusism as a response, as well as the location where the response was documented. Secondly, we give meanings and spelling variants. Thirdly, we address etymological aspects. Fourthly, we specify the geographical extension thanks to repertoires such as ALEA, LMP, TLHA and TLPGP. Finally, we perform a morphologic and semantic analysis with the aim of demonstrating possible changes in category or meaning, and thus determine the causes and effects for their semantic change.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados