Colombia
El presente artículo explora la curiosidad y fascinación que despertaron las obras de Shakespeare traducidas por la primera vez al chino e introducidas en formato de relatos exóticos de Occidente. De igual manera documenta el proceso de publicación y puestas en escena para los autores del teatro del Siglo de Oro español. El artículo reflexiona sobre la inexistencia del concepto de locura en la Ópera Tradicional China y la manera como ha sido abordada para los personajes shakesperianos desde su experiencia como directora escénica.
This article explores the curiosity and fascination aroused by Shakespeare’s works translated for the first time into Chinese, and introduced in the form of exotic tales from the West. In the same way, it documents the process of publication and staging for the playwrights of the Spanish Golden Age. The article reflects on the non-existence of the concept of madness in Traditional Chinese Opera and the way in which it has been approached for Shakespearean characters from her experience as a stage director.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados