Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Los suplementos contrastivos para los manuales de idiomas dirigidos a hablantes de idiomas afines: ¿didáctica o marketing? El caso del italiano para hispanófonos

Davide Martini Alfieri, Federica Simone Agostinetti

  • El mercado editorial de los textos para el aprendizaje de los idiomas está siendo invadido por los "suplementos contrastivos". Quizás sea cada vez más evidente que las aulas de L2 tienen necesidades distintas a las de LS, necesidades que cambian dependiendo del idioma conocido por los alumnos. Aunque todavía es demasiado pronto para hablar de una didáctica contrastiva bajo criterios modernos (no obstante algunas notables excepciones del pasado), el notable impulso que está teniendo la enseñanza de idiomas dentro de la Unión Europea hace cada vez más necesario y posible adaptar las metodologías y los contenidos a los problemas específicos que se presentan desde un idioma determinado, aunque por ahora limitándose a la fórmula del "suplemento contrastivo".

    Como autores de dos de ellos, nos proponemos analizar lass tipologías, los alcances y las limitaciones de este tipo de trabajo frente a las dificultades de la propuesta de un syllabus totalmente contrastivo a la luz del estado actual de la investigación. Además de presentar los materiales existentes (con especial referencia al español y el italiano) y el estado de los estudios, se ilustrarán los aspectos más teóricos relacionados con el del planteamiento de un syllabus contrastivo frente a la insuficiencia básica del "suplemento".


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus