Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El léxico vasco vinculado al folklore en el proceso de creación del Diccionario polaco-vasco: el intento de análisis

  • Autores: Alicja Maria Okoniewska
  • Localización: Interlingüística, ISSN 1134-8941, Nº. 14, 2003, págs. 807-814
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Mis estudios se basan en el análisis semántica del recogido material lexicológico, lo que constituye la lista de 300 palabras en euskera que crean parte del campo léxico de folclor. Mi interés en el léxico vasco vinculado al folclor es un resultado de los trabajos preparatorios para crear el diccionario polaco-vasco/vasco-polaco.

      Espero que esta análisis servirá de ayuda en el momento de traducir las entradas vascas a polaco y, sobre todo, junto con la obvia necesidad del dicho diccionario demostrará lo fascinante que es la formación del significado del léxico vasco (junto con su folclor) y explicará la fuente de las problemas al traducir las entradas. Finalmente, dará a conocer los conceptos tan diferentes entre una realidad lingüística y otra. Porque por ser los conceptos tan arraigados en el folclor son, muy a menudo, únicos en su mundo semántico. Sin embargo, hay que poner lo claro que mi trabajo no es un estudio comparativo del léxico de folclor de las dos lenguas: polaca y vasca.

      Mi material léxico forman, sobre todo, nombres, nombres propios y en pocos casos verbos y adjetivos. La causa de basarse sobre todo en estas entradas vine de la intención de analizar las formas más sencillas que por un lado son la base de las más complicadas, o por otro contienen ya suficiente rica y sofisticada carga semántica para causar problemas de comprensión para el hablante (en este caso de idioma polaco).

      Finalmente, trataría también acentuar el reflejo de la realidad, y del folclor vasco en este parte de la lengua.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno