Argentina
El presente trabajo se propone, desde un estilo que combina lo ensayístico con lo especulativo, una exploración de la propuesta de José Luis Etcheverry, traductor de la Obras Completas de Sigmund Freud, de traducir ‘Trieb’ (“pulsión”, en su traducción estándar) como “querencia”. Con esa sugerencia como hilo conductor, el escrito entreteje reflexiones en torno a la teoría psicoanalítica, la traducción, la memoria, el deseo y el exilio.
This text proposes, in a style that combines the essayistic with the speculative factors, an exploration of José Luis Etcheverry's proposal, translator of Sigmund Freud's Complete Psychological Works, to translate 'Trieb' ('drive', which in its standard Spanish translation is 'pulsión') as 'querencia’. With this suggestion as a guiding thread, this paper interweaves thoughts on psychoanalytic theory, translation, memory, desire and exile.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados