Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Once Were Warriors, but how about Maoritanga Now? Novel and Film as a Dialogic Third Space

    1. [1] Universitat de Barcelona

      Universitat de Barcelona

      Barcelona, España

  • Localización: Miscelánea: A journal of english and american studies, ISSN 1137-6368, ISSN-e 2386-4834, Nº 44, 2011, págs. 87-105
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La exitosa novela Once Were Warriors (Alan Duff 1990) provocó una gran polémica por su duro retrato de la alienación indígena de los ghettos de las ciudades neozelandesas. De ascendencia maorí y europea, Alan Duff parte de su experiencia vital en los ghettos para escribir su texto, en el que el autor también responsabilizó a los propios maorí por su existencia problemática en la ciudad y por no hallar soluciones, cosechando la desaprobación de los lectores tanto maorí como no maorí. Bajo la dirección de Lee Tamahori, también mestizo, la novela se adaptó para la gran pantalla en 1995 y el filme homónimo alcanzó fama mundial. Sin embargo, puesto que el guión original de Duff no se llegó a utilizar, no ha de sorprender que la novela y la película cuenten historias diferentes. Ambas retratan a una familia maorí disfuncional en un ambiente urbano opresivo, pero su contenido y estrategia discursiva divergen. Mirando la postcolonialidad maorí bajo una perspectiva bakhtiniana, este ensayo investiga hasta qué punto el diálogo discursivo entre ambas narrativas obedece a los requerimientos del medio narrativo escogido y tiene como resultado agendas y sitios de contestación divergentes.

    • English

      Alan Duff’s bestselling novel Once Were Warriors (1990) raised bitter controversies for its harsh depiction of indigenous alienation in the ghettos of New Zealand’s cities. Duff is part Maori and wrote from his own slum experience, and his text shifted responsibility for the Maori predicament and possible solutions partly back to the victims themselves, which met with fierce criticism from indigenous and progressive non-indigenous readership. Under the direction of Lee Tamahori, also of mixed descent, the novel found its way to the screen in 1995 and thus reached a world audience. Given that Duff’s original screenplay was not used for the homonymous film, it should come as no surprise that novel and film tell different stories. While both embed a dysfunctional Maori family within a crippling urban environment, their content and discursive strategies are not quite the same. Applying a Bakhtinian approach to New Zealand’s postcoloniality, this essay investigates up to what point the discursive dialogue between both narratives obeys the requirements of the narrative medium chosen and results in the marketing of different agendas and sites of contestation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno