Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La ‘noia perseguida’: transiti, passaggi, traduzioni di un motivo folclorico nella Catalogna medievale

Veronica Orazi

  • Il motivo folclorico della ‘fanciulla perseguitata’1 si cristallizza e raggiunge la massima fioritura in epoca medievale. Ben attestato in ogni cultura dell’Europa occidentale (e non solo), conosce proprio in ambito catalano la precoce unificazione delle due linee di sviluppo originarie. Le testimonianze catalane medievali, infatti, mostrano come entrambe le modalità fossero diffuse in quell’area, tanto da favorirne la fusione, che si ripeterà solo più tardi, esclusivamente in area italiana ma dando vita a innesti meno coerenti. 1 Individuato con questa definizione da Veselovskij (cfr. Novella della figlia del re di Dacia, Testo inedito del buon secolo della lingua, a cura di A. Veselovskij, Pisa, Nistri, 1866), poi ripreso da A. De Gubernatis, Storia delle novelline popolari, Milano, Hoepli, 1883, pp. 229-253; in seguito generalizzatosi; vid. da ultimo V. Orazi, «Die verfolgte Frau: per l’analisi semiologica di un motivo folclorico e delle sue derivazioni medievali (con speciale attenzione all’ambito catalano)», Estudis Romànics, 22, 2000, pp. 101-138. Si è concessa troppa attenzione al particolare della perdita della o delle mani; vid. ad esempio: T.S. Fenster, «Joïe mêlée de Tristouse: The Maiden with the Cut-Off Hand in Epic Adaptation», Neophilologus, LXV, n° 3, July 1881, pp. 345-357; T. de Puymaigre, «La fille aux mains coupées», Revue de l’histoire des religions, X, 2, 1885, pp. 193-209; H. Suchier, «La fille sans mains», Romania, XXXIX, 1910, pp. 61-76; H. Däumling, Studie über den Typus des Mädchen ohne Hände innerhalb des KostanzeZyclus, München, s.e., 1912; J. Bolte e G. Polivka, Anmerkungen zu den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm, Hildesheim, Holms-Weidmann, 1992-94, 6 voll., nel vol. I, pp. 295-311; F.G. Speck, «The Banished Wife and Maid Without Hands», New York Folklore Quarterly, III, 4, 1947, pp. 312-319; H. Bernier, La fille aux mains coupées (conte-type 706), Quebec, Presses de l’Université Laval, 1971; The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography. Antti Aarne’s Verzeichniss der Märchentypen (FF Communications No.3) Translated and Enlarged by Stith Thompson. Indiana University. Second Revision, Helsinki, Academia Scientiarum Fennica, 1981, n° 706: «The Maiden without Hands»; C. Roussel, «Chanson de geste et roman: remarques sur deux adaptations littéraires du conte de ‘la fille aux mains coupées’», in Essor et fortune de la chanson de geste dans l’Europe et l’Orient latin, Modena, Mucchi, 1984, vol. II, pp. 565-584; F. Suard, «Chanson de geste et roman devant le materiau folklorique: le conte de la fille aux mains coupées dans la Belle Hélène de Costantinople, Lion de Bourges et la Manekine», in Mittelalterbilder aus neuer Perspektive, Wilhelm Fink Verlag, München, 1985, pp. 364-379; C. VelayVallantin, L’histoire des contes, Paris, Fayard, 1992, pp. 95-134. Vid. anche A. Mariani, Le fate, i cavalier, l’arme e gli amori. Per una morfologia del “cantare”, Salerno, Edisud, 1989, pp. 66-84, che ripropone la definizione appropriata (‘la fanciulla perseguitata’). Cfr. anche S. Ruelland, La fille sans mains. Analyse de dix-neuf versions africaines du conte type 706, Paris, SELAF, 1973, su alcune versioni africane, e Patrizia Birtolo, Il motivo della fanciulla perseguitata nel Medioevo ibero-romanzo, tesi di Laurea, Milano, IULM, 2003, che studia tre attestazioni castigliane (Victorial, Emperador Otas de Roma, Santa emperatrís que ovo en Roma). Per una lettura psicanalitica del motivo vid. E. Drewermann, La jeune fille sans mains. Lecture psychanalytique d’un conte de Grimm, Paris, Cerf, 1994.La Catalogna in Europa, l’Europa in Catalogna. Transiti, passaggi, traduzioni 2L’analisi di questi racconti quindi consente di mettere a fuoco la genesi e l’evolu


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus