Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Fraseología jurídica medieval: I. Las fórmulas latinas

Adela García Valle

  • English

    The dearth of research focusing on formulae in Medieval Hispanic notarial documentation has motivated this historical study of legal phraseology from the first decade of the 13th century. The study is not only intended to facilitate the recognition of legal formulae for their analysis as in Dei nomine, Dei gratia, per indignationem regis, facta carta, tam in uita quam in morte, sit maledictus et excomunicatus et cum Iuda traditore in inferno damnatus, bene paccati sumus, pro salute propria, pro anime mee … , but also of all those phraseological units – especially the adverbial locutional combinations already present in Latin –, which, without being strictly legal in nature have a constant presence in notarial documentation. These locutions have spread beyond the legal field to other linguistic domains, either as Romance adverbials via a process of grammaticalization, lexicalization, and institutionalization, or as Latinisms, not exclusively from legal jargon, such as pacto et conuenientia; sub manu; in manu; per forcia; ad libitum; spontanea uoluntate gratoque animo; ex longa consuetudine; bona fide et sine malo ingenio; de iure; pleno iure, iure hereditario, ex iure, ipso iure, stricto iure; de hodie in antea; in perpetuum; presenti et futuro; libere et absolute; sine contradictione; libere in pace … The study of these formulistic structures – from one of the most relevant Hispanic scriptae, that of the Western fringe – makes various significant contributions: first, it provides a nuanced means of characterizing and identifying Medieval legal jargon; second, it brings deserved attention to the area of historical phraseology; and, finally, it suggests a model for the analysis of the notarial record from multiple philological angles.

  • français

    Le manque d'études axées sur les formules de la documentation notariale médiévale hispanique a motivé cette étude historique sur la phraséologie juridique de la première décennie du XIIIe siècle, qui ne vise pas seulement à faciliter la reconnaissance des formules juridiques pour leur analyse, par exemple, in Dei nomine; Dei gratia; per indignationem regis; facta carta; tam in uita quam in morte; sit maledictus et excomunicatus et cum Iuda traditore in inferno damnatus; bene paccati sumus; pro salute propria; pro anime mee … , mais aussi celle de toutes les unités phraséologiques, en particulier les combinaisons locutionnelles à caractère adverbial déjà en latin, qui, sans être proprement légales, ont une présence constante dans la documentation notariale d’où elles sont possiblement parvenues à entrer dans d’autres domaines linguistiques, que ce soit sous la forme de phrases adverbiales en langue romane, ceci après un processus de grammaticalisation, de lexicalisation et d'institutionnalisation, ou comme latinismes, pas exclusivement de la langue juridique, par exemple, pacto et conuenientia; sub manu; in manu; per forcia; ad libitum; spontanea uoluntate gratoque animo; ex longa consuetudine; bona fide et sine malo ingenio; de iure; pleno iure, iure hereditario, ex iure, ipso iure, stricto iure; de hodie in antea; in perpetuum; presenti et futuro; libere et absolute; sine contradictione; libere in pace … Toutes ces structures de formule appartenant à l'une des scriptae hispaniques les plus pertinentes, celle de la frange occidentale, en premier lieu, contribuent à apporter au langage juridique médiéval une série de nuances qui le caractérisent et l'identifient, deuxièmement, elles acquièrent une signification dans le domaine de la phraséologie historique et, troisièmement, elles permettent de progresser dans l'analyse du «fait notarié» sous tous les aspects possibles du champ philologique.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus