Este estudio presenta un análisis traductológico de dos leyendas sorianas de Gustavo Adolfo Bécquer, como son Los ojos verdes y El rayo de luna, traducidas al italiano por Rosario Trovato (2014). Se ha llevado a cabo una revisión bibliográfica sobre el análisis literario y traductológico que ha permitido el diseño de una herramienta metodológica para el análisis integrado de la variación lingüística, las referencias culturales y las técnicas de traducción. Este estudio ofrece un enfoque novedoso dentro de la investigación sobre las Leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer, pues no existe gran cantidad de literatura científica referente a la obra de Bécquer desde el ámbito de la traducción literaria. Asimismo, la propuesta metodológica empleada permite un análisis comparado exhaustivo del texto origen y el texto meta, que podría ser aplicable a otras tipologías textuales.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados