Cordoba, España
No cabe duda de quela movilidad de las personasha aumentado en las últimas décadasy, con ella, lanecesidad detraduccionescomolas detextosmédico-legalesenelpar deidiomasalemán-español.Para poder lograruna traducción de calidad, el traductor médico ha de conocera fondo el ámbito en el que se muevey,no solo el de la medicina en susentido más estricto, sinotambién el sistema de saludal queel documento pertenece. Por estemotivo, nos propusimosestudiarlos sistemas de saludalemán y españolen el contextodela seguridad socialy los modelos existentes, analizándolosy comparándolos,paradeterminar, finalmente,sus diferencias y similitudes, cuyo conocimiento serviráde apoyoal traductor médico alemán-español
There is no doubt that the mobility of people has increased over the lastdecades and,thus,the need for translations such as those of medical-legal documentsin the German-Spanish language pair. In order to obtaina translationofquality, the medical translator needsa thorough knowledge of the respectivefield, not only in Medicinein its strictest sense, but also regarding thehealthcaresystem the text refersto. Therefore, we aimed tostudytheGerman and Spanish health caresystems within the social security system and the existing models, analysing and comparing them, todetermine their differences and similarities, knowledge of which is intended to serve as a support for the German-Spanish medical translator.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados