Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aucun prophète n’est bien reçu dans son pays: Ana Ürrüti (1826-1900) ebanjelista eta itzultzailearen bizitza eta gutunak

    1. [1] Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea

      Leioa, España

  • Localización: Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of basque linguistics and philology, ISSN 0582-6152, Vol. 56, Nº. 2, 2022, págs. 245-302
  • Idioma: euskera
  • Títulos paralelos:
    • Aucun prophète n’est bien reçu dans son pays: the life and letters of evangelist and translator Anna Urruty (1826-1900)
  • Enlaces
  • Resumen
    • euskara

      Euskal ikasketetan Ana Ürrüti xix. mendeko ebanjelista eta itzultzaile zuberotarraren izena ahanzturan egon da Roquek (2013) haren memoria berreskuratu arte. Lan honetan, batetik, Ana Ürrütiren biografia zirriborratzen duten datu berriak aurkezten ditut, eta bestetik, Ürrütik Joseph Nogaret Baionako artzainari igorri zizkion frantsesezko gutunak, berriki aurkituak. Ürrüti-Nogaret gutuneria informazio iturri baliagarria da bereziki hiru alderdiri dagokionez: 1) Ana Ürrüti anderearen bizitza; 2) euskal testuen historia; eta 3) xix. mendeko euskaldun protestanteen sarea.

    • English

      In Basque Studies, Anna Urruty, a nineteenth-century evangelist and translator from the Country of Soule, was long forgotten until Roque (2013) revived her memory. The goal of this paper is twofold. On the one hand, I reveal new data sketching out Anna Urruty’s biography. On the other, I present a recently found set of letters sent by Urruty to the Bayonne pastor, Joseph Nogaret. Anna Urruty’s letters in French are a particularly valuable source of in- formation regarding three aspects: 1) Anna Urruty’s life itself; 2) the history of Basque texts; and 3) the network of Protestant Basques in the nineteenth century.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno