Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Los epónimos médicos: ¿un reto para el traductor? Una perspectiva contrastiva español-italiano

Claudia Colantonio

  • español

    A partir de un enfoque macrotextual, el estudio pretende poner de relieve el español como lengua de especialidad en el ámbito de la salud. Se examinan, en concreto, su pertenencia al discurso científico-técnico y sus características lingüísticas y pragmáticas más relevantes, como los procesos de neología y las construcciones epónimas. Partiendo de estas consideraciones, el objetivo del trabajo será investigar en una estructura altamente productiva en la lengua de la medicina, el epónimo, y averiguar cuáles son las dificultades y los problemas relacionados con su traducción en la pareja de lenguas italiano y español, y las posibles soluciones. El análisis contrastivo se basará en algunas construcciones epónimas recogidas en revistas especializadas y diccionarios monolingües y se focalizará en una explicación histórica sobre el origen etimológico de las mismas.

  • English

    Starting from a macro-textual perspective, this study aims at focusing on Spanish as a language of specialisation in healthcare. Specifically, its relevance to technical-scientific discourse and its main linguistic and pragmatic characteristics will be investigated, such as neology processes and eponym constructions. Considering these factors, this work aims at examining an extremely productive structure in the language of medicine, namely the eponym, and verifying what difficulties and problems exist while translating between Italian and Spanish, as well as possible solutions. The contrastive analysis will be based on some eponymous constructions collected in specialised journals and monolingual dictionaries, and will focus on a historical explanation regarding their etymological origin.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus