Se comenta la traducción y estudio de Leopardi por parte de Carmen de Burgos, y se plantea la disparidad de la psico-logía de Colombine y la del poeta de Recanati: un pesimismo vital por parte de Leopardi y la vitalidad de la escritora, que aplica al poeta italiano la tónica con que el Romanticismo europeo sintió el deber de la existencia.
The article is an analysis on the translation and the study of Leopardi carried out by Carmen de Burgos; the disparate psy-chology of both and the Recanati poet is discussed: Leopardi’s vital pessimism versus the authoress vitality who applied to the Italian poet the same trend the European Romanticism felt the duty of the existence with
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados