Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Las competencias digitales del traductor contemporáneo en México

Alfredo Marin Marin, María Isabel Hernández

  • español

    El uso eficaz de las tecnologías de la información y la comunicación, en forma de competencia digital, se ha convertido en una parte indispensable de la vida humana en el siglo XXI, no solo para el ocio sino también para el trabajo. Este estudio tiene como objetivo investigar el desarrollo de la competencia digital en el ámbito de la traducción, considerando variables personales como el género, la edad, la experiencia en la traducción y el grado autopercibido de competencia digital. Los participantes fueron 201 traductores que fueron encuestados a nivel nacional y virtualmente a través de un cuestionario adaptado de Competencias Digitales de Traductores Contemporáneos, que engloba 87 ítems agrupados en nueve categorías. Los resultados mostraron que la seguridad digital y la ofimática fueron las categorías de competencia digital más reportadas, mientras que la planificación de proyectos y la traducción asistidas por computadora fueron las menos reportadas, aunque en general toda la muestra obtuvo calificaciones relativamente bajas en competencia digital (por debajo de 1.6 en una escala de 0-3). En cuanto a las variables personales, se encontraron diferencias de género en las competencias digitales dentro de la categoría de localización y traducción audiovisual; es decir, los traductores del género masculino indicaron un mayor uso de dichas competencias. Además, la edad de los traductores se correlacionó positivamente con cinco categorías de competencia digital y los años de experiencia traductora se correlacionó con las nueve categorías, lo que significa que esta última surgió como un mejor descriptor. Por demás interesante, se observaron gráficamente diferencias significativas en los tres niveles de autopercepción de competencias, lo que refleja una alta coherencia en lo que informaron los participantes por cada competencia en particular. Finalmente, se discuten algunas implicaciones pedagógicas y profesionales en aras del diseño curricular y la capacitación y el desarrollo del traductor profesional.

     

  • English

    The effective use of information and communication technologies, in the form of digital competence, has emerged as an indispensable part of human life in the 21st century, not only for leisure but also for work. This study sets out to investigate the development of digital competence in the realm of translation by considering personal variables such as gender, age, translation experience y self-reported degree of digital competence. The participants were 201 translators who were surveyed nationally and virtually through an adapted Questionnaire for Digital Competences of Contemporary Translators, which encompasses 87 items grouped into nine categories. The results showed that digital safety and office automation were the most reported digital competence categories, whereas project planning and computer-assisted translations were the least reported ones, though in general the whole sample obtained relatively low ratings in digital competence (below 1.5 on a 0-3 scale). Regarding the personal variables, gender differences were found in digital competences within the category of Localization and Audio-visual translation, meaning that male translators indicated more use of such competences. Also, translators’ age positively correlated with five competence categories and translation experience did correlated with the nine categories, meaning that the latter emerged as a better predictor. Interestingly, significant differences across three competence auto-perception levels were graphically observed, reflecting high consistency in what the participants reported for each particular competence. Finally, some pedagogical and professional implications are discussed for the sake of curriculum design and translation training and development.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus