Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Odorico Mendes por ele mesmo: traduzindo a Ilíada

    1. [1] Universidade Federal de Minas Gerais

      Universidade Federal de Minas Gerais

      Brasil

  • Localización: Codex: Revista de Estudos Clássicos, ISSN-e 2176-1779, Vol. 11, nº 1, 2023
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Odorico Mendes by himself: translating the Iliad
  • Enlaces
  • Resumen
    • português

      Este artigo busca apresentar e refletir a respeito da proposta tradutória de Odorico Mendes ao verter a Ilíada para a língua portuguesa. O estudo será guiado principalmente por textos do próprio tradutor a respeito de seu trabalho, com o objetivo de encontrar os motivos para a escolha da Ilíada, a visão que o tradutor tinha de Homero (e da própria Ilíada), como foi o processo tradutório e o que ele pretendia com a tradução.

    • English

      This paper aims to present and reflect on Odorico Mendes’ translation proposal when translating the Iliad into Portuguese.

      It will be guided mainly by texts of the translator himself about his work in order to discuss his views on Homer (namely on Iliad) and his method and choices in the translation process.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno