Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Discusiones sobre la traducción al español de los tratados Torrijos-Carter en el Comité Judicial del Senado de los Estados Unidos luego del canje de notas

Rafael Ángel Cárdenas Tauler

  • español

    La traducción al español al igual que hacia otras lenguas ha sido afectada debido a la hegemonía del inglés en las relaciones internacionales. A pesar de acuerdos internacionales auspiciados por la ONU como el Tratado de Viena sobre el derecho de los tratados, las relaciones entre países se ven afectadas por temas de poder. La situación del tratado Torrijos – Carter ejemplifica esta asimetría política y lingüística. El presente artículo discute como el predominio del inglés sobre otras lenguas ocasiona distorsiones en las relaciones internacionales hoy y como los tratados y otros convenios deben ser renegociados en términos igualitarios, incluidas las traducciones de los mismos.

  • English

    English hegemony has affected translation into Spanish as well as into other languages in international relations. Despite international agreements sponsored by the UN such as the Vienna Treaty on the law of treaties, power related issues affect relations between countries. The situation of the Torrijos -Carter treaty exemplifies this political and linguistic asymmetry. This article discusses how the predominance of English over other languages causes distortions in international relations today, and how treaties and other agreements should be renegotiated on equal terms, including their translations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus