Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Erotismo, lengua y cultura en la traducción al árabe de La pasión turca, de Antonio Gala

    1. [1] Universidad de Minia
  • Localización: Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 24, 2022, págs. 17-40
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Eroticism, language, and culture in the Arabic translation of The Turkish Passion, by Antonio Gala
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se analiza la traducción de textos eróticos del español al árabe y las alteraciones que pueden experimentar dichos textos. La forma de abordar el erotismo o la sexualidad cambia de una sociedad a otra y de una época a otra. Las estrategias empleadas en la modificación de estos textos son la atenuación mediante el eufemismo, el circunloquio, la omisión y la traducción literal.

    • English

      This article analyzes the translation of erotic texts from Spanish to Arabic and the alterations that these texts may experience. The way of talking about eroticism or sexuality changes from one society to another and from one era to another. The strategies used in modifying these texts are attenuation through euphemism, circumlocution, omission, and literal translation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno