Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Code-mixing and semantico-pragmatic resources in francophone Maine: Meanings-in-use of yeah/yes and ouais/oui

  • Autores: Kendall Vogh
  • Localización: Points of Convergence in Romance Linguistics: Papers selected from the 48th Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL 48), Toronto, 25-28 April 2018 / coord. por Gabriela Alboiu, Ruth King, 2022, ISBN 9789027210845, págs. 243-256
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This chapter reports some results of an exploratory corpus study (Vogh 2018) investigating whether bilingual speakers might use code-mixing to leverage the contextualized meanings (i.e., meanings-in-use) of specific lexical resources that happen to be ‘in the other code’. A total of 206 code-mixed tokens of yeah, yes, ouais, and oui from nine videotaped oral history interviews of Franco-Americans in Maine are considered. Drawing on sociolinguistic, qualitative semantic, and discourse-analytic approaches, I find that the speakers studied do prefer different meanings-in-use for resources from their different languages, suggesting that “what speakers wish to say” (Backus 2001: 150) is indeed a relevant factor in code-mixing and in how bilingual speakers experience their bilingualism


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno