El presente estudio investiga la gestión del multilingüismo en un proyecto residencial para inmigrantes gestionado por dos ONG y financiado por la administración local en una ciudad del área metropolitana de Barcelona. Los datos que se presentan se recogieron durante una etnografía de dos años e incluyen notas de observación, entrevistas con usuarios y representantes de las ONG, así como grabaciones de audio de los servicios sociales y diferentes tipos de documentos institucionales. En primer lugar, el artículo examina las tensiones ideológicas entre las dos ONG que se ocupan del proyecto, una asociación de inspiración religiosa y una oficina social de un sindicato.
Las tradiciones del catolicismo social y el sindicalismo socialista convergen en el discurso de la «integración a través de la lengua» centrado en las clases de lengua. Por un lado, la asociación de inspiración religiosa se basa en la re-socialización en cuanto a prácticas y a valores a través de las lenguas autóctonas. En cambio, la oficina del sindicato supervisa un plan de trabajo cuyo objetivo es adquirir destrezas y conocimientos que se valoren en el mercado laboral.
En segundo lugar, el análisis se centra en la descripción de cómo se construye institucional el multilingüismo «desde arriba» y en las consecuencias de esta construcción para los usuarios. El proyecto residencial (re)produce el orden sociolingüístico local y no incorpora los capitales lingüísticos de los usuarios africanos. Las lenguas institucionales en las ONG, el catalán y el castellano, indexan la «integración» de los migrantes y permiten (o bloquean) su acceso a recursos sociales. El inglés y el francés también tienen un rol como lenguas francas temporales que se cree que conducen a la integración a través de las lenguas locales, en detrimento de lenguas africanas como el wolof y el amazigh. En definitiva, esa construcción del multilingüismo limita la agencia social de los usuarios, los categoriza según la lengua europea que hablen y los responsabiliza de su propio proceso de «integración»
This study examines the management of multilingualism in a residential project for migrants run by two NGOs and funded by the local government in a post-industrial town in the Barcelona area. The data presented were collected as part of a two-year ethnographic study and include fieldnotes, interviews with users and NGO representatives, audio recordings of social services, and institutional documents. Firstly, the article addresses the ideological tensions between the two managing NGOs, a faith-based association and a trade union’s social office. The traditions of Progressive Catholicism and Socialist Unionism converge in the discourse of integration-through-language focusing on official language tuition. The faith-based organisation centres on re-socialisation in practices and values mediated by local languages, whereas the trade union’s office supervises a work plan for users to acquire skills and knowledge that are useful in the labour market. Then, the analysis explores the top-down construction of multilingualism in the project and the consequences for its users, concluding that it (re)produces the local sociolinguistic order and does not incorporate the linguistic capital of African users. The NGO institutional languages, Catalan and Spanish, index migrants’ "integration" and allow or prevent their access to social resources. English and French also play a role as temporary linguae franca that are seen as conducive to integration through local languages, to the detriment of African languages such as Wolof and Tamazigh. This construction limits the users’ social agency, categorises them according to European languages and makes them entirely responsible for their own "integration" process
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados